Mostrando publicaciones etiquetadas como sylvia plath.
x
Ask me anything   Tales from a girl near the center of the earth. Ando cerca de la latitud 60 y tengo algunos cuentos que contar. Arte.Foto.Poesia.Muerte.Saudade. Musica.Three Languages.

“I have the choice of being constantly active and happy or introspectively passive and sad. Or I can go mad by ricocheting in between.”                                                                      -Sylvia Plath

Foto 

“I have the choice of being constantly active and happy or introspectively passive and sad. Or I can go mad by ricocheting in between.” 
                                                                     -Sylvia Plath

Foto 

— hace 1 año con 9 notas
#sylvia plath  #poet  #happy  #sad 

APRENSIONESEscribir fue también tu miedo,a veces tu terror a que todoslos regalos de boda, tus sueños, tu marido,todo te lo quitaranlos trasgos del terror. Tu máquina de escribirte la arrebatarían. Tu máquina de coser. Tus niños.Te lo quitarían todo.El miedo tenía el color de la superficie del escritorio.Casi conocías sus facciones.Aquella veta era como su piel, podías acariciarla.Podías saborearlo en tu lechoso café.Hacía un ruido similar al de tu máquina de escribir.Se escondía en los mismos amuletos.La sirena de terracota en la repisa de la chimenea.La cazuela de cobre para la fondue. Tus sábanas. Tus cortinas.Se escondía en tu pluma Shaeffer.Ese era su lugar favorito. Cuando escribíassolías detenerte a media palabra,y la examinabas más cerca, negra, gruesaentre tus dedos-El creciente terror que en cualquier momentoestallaría de repente y te arrebataríaa tu marido, a tus niños, tu cuerpo, tu vida.Podías verlo, allí mismo, en tu pluma.Alguien te la quitó también.

                        -Ted Hughes (traducción:unknown)

Foto Maggie Harrsen

APRENSIONES

Escribir fue también tu miedo,
a veces tu terror a que todos
los regalos de boda, tus sueños, tu marido,
todo te lo quitaran
los trasgos del terror. Tu máquina de escribir
te la arrebatarían. Tu máquina de coser. Tus niños.
Te lo quitarían todo.
El miedo tenía el color de la superficie del escritorio.
Casi conocías sus facciones.
Aquella veta era como su piel, podías acariciarla.
Podías saborearlo en tu lechoso café.
Hacía un ruido similar al de tu máquina de escribir.
Se escondía en los mismos amuletos.
La sirena de terracota en la repisa de la chimenea.
La cazuela de cobre para la fondue. Tus sábanas. Tus cortinas.
Se escondía en tu pluma Shaeffer.


Ese era su lugar favorito. Cuando escribías
solías detenerte a media palabra,
y la examinabas más cerca, negra, gruesa
entre tus dedos-
El creciente terror que en cualquier momento
estallaría de repente y te arrebataría
a tu marido, a tus niños, tu cuerpo, tu vida.
Podías verlo, allí mismo, en tu pluma.

Alguien te la quitó también.

                        -Ted Hughes (traducción:unknown)


Foto Maggie Harrsen

— hace 2 años con 2 notas
#poema  #sylvia plath  #ted hughes  #poem  #UK  #maggie harrsen 

A SHORT FILMIt was not meant to hurt.It had been made for happy remenberingBy people who were still too youngTo have learned about memory.Now it is a dangerous weapon, a time-bomb,Which is a kind of body-bomb, long-term, too.Only film, a few frames of you skipping, a few seconds,You aged about ten there, skipping and still skipping.Not very clear grey, made out of mist and smudge,This thing has a fine fuse, less a fuseThan a wavelength attuned, an Electronic detonatorTo what lies in your grave inside us.And how that explosion would hurtIs not just an idea of horror but a flash of fine sweatOver the skin-surface, a bracing of nervesFor something that has already happened.

                             -Ted Hughes

Foto Dima Zverev

A SHORT FILM

It was not meant to hurt.
It had been made for happy remenbering
By people who were still too young
To have learned about memory.

Now it is a dangerous weapon, a time-bomb,
Which is a kind of body-bomb, long-term, too.
Only film, a few frames of you skipping, a few seconds,
You aged about ten there, skipping and still skipping.

Not very clear grey, made out of mist and smudge,
This thing has a fine fuse, less a fuse
Than a wavelength attuned, an Electronic detonator
To what lies in your grave inside us.

And how that explosion would hurt
Is not just an idea of horror but a flash of fine sweat
Over the skin-surface, a bracing of nerves
For something that has already happened.

                             -Ted Hughes


Foto Dima Zverev


— hace 2 años con 4 notas
#poetry  #ted hughes  #sylvia plath  #Dima Zverev  #poem  #paris 

Canción putesca
La blanca helada se acabó,los sueños verdes nada valen,tras un mal día de trabajollega el momento de la sucia puta:su simple fama llena nuestra calle.Todos los hombres:blancos, rubicundos, negrosderivan hacia su forma desmañanada.Fijaos, os pido, en esa bocahecha para bofetadasen ese rostro costurososesgado a fuerza de pintarrajos, hondones, marcas,violado por cada hosco año.Ningún hombre se le acercaque sea capaz de concentrar alientocon que corcusir fuego de amor en tan fétida muecacomo apuntanmis castísimos ojossaliendo de charco, zanja, trago.
Versiones de Jesús Pardo

                             -Sylvia Plath

Foto Joan Colom

Canción putesca

La blanca helada se acabó,
los sueños verdes nada valen,
tras un mal día de trabajo
llega el momento de la sucia puta:
su simple fama llena nuestra calle.
Todos los hombres:
blancos, rubicundos, negros
derivan hacia su forma desmañanada.

Fijaos, os pido, en esa boca
hecha para bofetadas
en ese rostro costuroso
sesgado a fuerza de pintarrajos, hondones, marcas,
violado por cada hosco año.
Ningún hombre se le acerca
que sea capaz de concentrar aliento
con que corcusir fuego de amor en tan fétida mueca
como apuntan
mis castísimos ojos
saliendo de charco, zanja, trago.

Versiones de Jesús Pardo

                             -Sylvia Plath


Foto Joan Colom

— hace 2 años con 4 notas
#barcelona  #joan colom  #Sylvia Plath  #español  #poema  #poesia 

Soy verticalMejor querría ser horizontal.No soy un árbol con raíces hondasen tierra, sorbiendo minerales y amor materno,refloreciendo así de marzo en marzo,reluciente, ni orgullo de parterreblanco de admirativos gritos, muy repintado,y a punto, ignaro, de perder sus pétalos.Comparado conmigo es inmortalel árbol, y las flores más audaces:querría la edad del uno, la temeridad de las otras.Esta noche, en luz infinitésimade estrellas, árboles y floreshan esparcido su frescura aulente.Yo entre ellos me paseo, no me ven, cuando duermo a veces pienso que me les hermanomás que nunca: mi mente descaece. Resulta más normal, echada. El cieloy yo trabamos conversación abierta, así seré más útil cuando por fin me una con la tierra. Árbol y flor me tocarán, veránme.

            -Sylvia Plath
Foto Erwin Blumenfeld, 1955

Soy vertical

Mejor querría ser horizontal.
No soy un árbol con raíces hondas
en tierra, sorbiendo minerales y amor materno,
refloreciendo así de marzo en marzo,
reluciente, ni orgullo de parterre
blanco de admirativos gritos, muy repintado,
y a punto, ignaro, de perder sus pétalos.
Comparado conmigo es inmortal
el árbol, y las flores más audaces:
querría la edad del uno, la temeridad de las otras.

Esta noche, en luz infinitésima
de estrellas, árboles y flores
han esparcido su frescura aulente.
Yo entre ellos me paseo, no me ven, cuando duermo 
a veces pienso que me les hermano
más que nunca: mi mente descaece. 
Resulta más normal, echada. El cielo
y yo trabamos conversación abierta, así seré 
más útil cuando por fin me una con la tierra. 
Árbol y flor me tocarán, veránme.

            -Sylvia Plath

Foto Erwin Blumenfeld, 1955
— hace 2 años con 1 nota
#sylvia plath  #erwin blumenfeld  #1955  #poema  #poem  #poetry 
Suena precioso en portugués.
abrapira:

PALAVRAS, Sylvia Plath
Golpes 
de machado na madeira,
e os ecos!
Ecos que partem
a galope.
A seiva 
jorra como pranto, como
agua lutando 
para repor seu espelho
sobre a rocha
que cai e rola,
crânio branco
comido pelas ervas.
Anos depois, na estrada,
encontro
essas palavras secas e sem rédeas,
bater de cascos incansável.
enquanto do fundo do poço, estrelas fixas
decidem uma Vida.
(tradução de Ana Cristina César) via culturapara 
—
intelectuaisvaoapraia: Sylvia Plath, a jovem e talentosa poeta que um dia cometeria suicídio. (via @robertodenser)

Suena precioso en portugués.

abrapira:

PALAVRAS, Sylvia Plath

Golpes 

de machado na madeira,

e os ecos!

Ecos que partem

a galope.

A seiva 

jorra como pranto, como

agua lutando 

para repor seu espelho

sobre a rocha

que cai e rola,

crânio branco

comido pelas ervas.

Anos depois, na estrada,

encontro

essas palavras secas e sem rédeas,

bater de cascos incansável.

enquanto do fundo do poço, estrelas fixas

decidem uma Vida.

(tradução de Ana Cristina César) via culturapara 

intelectuaisvaoapraia: Sylvia Plath, a jovem e talentosa poeta que um dia cometeria suicídio. (via @robertodenser)

(vía abrapira)

— hace 2 años con 35 notas
#sylvia plath  #portugues  #poema  #poem